2006-8-24
谁持彩练当空舞
赤橙黄绿蓝淀紫.
说颜色.
往前翻读李老师的日志,有他引用的沙枫的《译林絮语》(大光出版社1976年3月第3版),其中一篇讲颜色词的部分。
是说在《儒林外史》第一回:湖边山上,青一块,紫一块,绿一块。杨宪益夫妇译如下: The hills by the lake were blue, violet and emerald.
这青,紫,绿,是怎么想起来的呢.青,为什么不用cyan呢.如果这句话让我来翻译,怕是没一个词用的好.对于我,看到青,就会直接想到cyan,blue就是蓝,紫会用purple,绿就成了green了,真是没点美感.
我仔细查了查,发现竟然还涉及了光学原理.百度知道上有:
从颜色混合原理上讲,一般分为光学三原色(遵循颜色加法原理)和印刷三原色(遵循颜色减法原理)
光学三原色:红(Red)、绿(Green)、蓝(Blue)
组合的颜色:红+绿=黄(Yellow); 绿+蓝=青(Cyan); 红+蓝=品红(Magenta); 红+绿+蓝=白(White)
印刷三原色:青(Cyan)、品红(Magenta)、黄(Yellow)
组合的颜色:青+品红=蓝;品红+黄=红;黄+青=绿;青+黄+品红=黑。
在朗文当代英语辞典中,cyan的解释后有technical的标注,也就是说,cyan这个词颇为专业了,有些偏向技术用语了,估计以英语为母语的人是不会轻易用cyan来表示日常颜色的.
大家就是大家,violet紫罗兰色,蓝紫色emerald,祖母绿或是翡翠的颜色.
颜色翻成这样,果然是美.!
在几天后的文章里,他还提到了红茶black tea, black coffee指没加糖或牛奶的咖啡, 白糖white sugar, brown sugar是红糖, 汉语中还有的黄糖译成英语应该是light brown或golden, 皮鞋黄色的也用brown.
“黄色报刊就不是颜色能够处理的了的了,而应翻成porn,但是黄色电影在英语中有一对等词(equivalent), blue film。可见蓝色在英语中也不一定如同blue-blooded一样总具有尊贵的含义。”(引用)
其实经常看老友记的人应该都会注意到,黄色电影也是用porn的, 菲比的姐姐拍porn还嫁祸给菲比,Joey也曾拍过porn…总之在美语中,黄色电影也是经常说做porn的.
在<西游技>跟吴大维说美语这本书里,讲到color.城市绿化带就是green belt ,很简单.说人有些生疏呢,He’s kinda green. 说千载难逢,偶尔,用once in a blue moon.
用blue来表忧愁已经很熟悉了,有首歌就叫love is blue.
Gray area,灰色区域,表示那些你不大清楚不大了解的地方.
In the red,in the black,一个是赤字一个是盈利.
还有用black out 表示昏倒过去,失去知觉.
….
跟颜色相关的文字也流光异彩的
这些美丽的小东西.