无图版
帮助
Home首页
论坛首页
登录
注册
讨论区
会员
推荐
搜索
社区服务
用户名
Email
安全问题
无安全问题
我爸爸的出生地
我妈妈的出生地
我的小学校名
我的中学校名
我最喜欢的运动
我最喜欢的歌曲
我最喜欢的电影
我最喜欢的颜色
自定义问题
您的答案
热门版块:
同城译友
其它语类翻译
德语翻译
同声传译
工学翻译
新手报到
银行
朋友圈
thewei-pw1
wind
个人首页
我的收藏
好友近况
译林论坛 - 翻译中国
资源共享
推荐信诺威翻译系统
上一主题
下一主题
新 帖
复制链接
|
浏览器收藏
|
打印
cocolan
级别: 新手上路
作者资料
发送短消息
加为好友
UID:
1065
精华:
0
发帖:
3
经验:
4 点
翻译币:
30 FYB
贡献值:
0 点
好评度:
0 点
在线时间: 0(小时)
注册时间:
2006-12-29
最后登录:
2007-01-05
楼主
发表于: 2006-12-29 17:51
只看楼主
|
小
中
大
推荐信诺威翻译系统
我是一家私企的翻译,我们公司虽然是小公司但和国外有很多业务往来,所以翻译量很大,但我发现,我要翻译的很多东西都是我以前翻译过的,差不多有一半吧,所以经常要采取复制粘贴的方式,有时也会出错。我的一个朋友也是干这行的,他给我推荐了一个翻译软件-信诺威翻译系统。它最大的功能是把以前翻译过的东西保存在它软件的数据库里,那么下一次再遇到相同的句子机器就直接帮你翻译了,而且连排版都免了,这个软件都帮你完成了。通过它我节省了差不多一半多的工作量。目前来讲,我觉得在工作中这款软件帮我很多,所以今天想写下我的一个翻译经历,和大家分享一下。
大家可以上网了解一下
www.iterm.cn
顶端
回复
引用
分享
Koloya
级别: 管理员
作者资料
发送短消息
加为好友
UID:
1
精华:
1
发帖:
474
经验:
1188 点
翻译币:
5040 FYB
贡献值:
0 点
好评度:
28 点
在线时间: 195(小时)
注册时间:
2006-03-14
最后登录:
2021-04-02
1楼
发表于: 2006-12-30 10:38
只看该作者
|
小
中
大
介绍跟功能跟Trados一模一样...
顶端
回复
引用
分享
cocolan
级别: 新手上路
作者资料
发送短消息
加为好友
UID:
1065
精华:
0
发帖:
3
经验:
4 点
翻译币:
30 FYB
贡献值:
0 点
好评度:
0 点
在线时间: 0(小时)
注册时间:
2006-12-29
最后登录:
2007-01-05
2楼
发表于: 2007-01-05 17:46
只看该作者
|
小
中
大
信诺威和TRADOS的核心技术都是翻译记忆,只是在细节上有些不同而已。
顶端
回复
引用
分享
Koloya
级别: 管理员
作者资料
发送短消息
加为好友
UID:
1
精华:
1
发帖:
474
经验:
1188 点
翻译币:
5040 FYB
贡献值:
0 点
好评度:
28 点
在线时间: 195(小时)
注册时间:
2006-03-14
最后登录:
2021-04-02
3楼
发表于: 2007-01-06 22:11
只看该作者
|
小
中
大
那吸引用户选择你们而不用Trados的理由?
顶端
回复
引用
分享
cocolan
级别: 新手上路
作者资料
发送短消息
加为好友
UID:
1065
精华:
0
发帖:
3
经验:
4 点
翻译币:
30 FYB
贡献值:
0 点
好评度:
0 点
在线时间: 0(小时)
注册时间:
2006-12-29
最后登录:
2007-01-05
4楼
发表于: 2007-01-15 17:50
只看该作者
|
小
中
大
我以前也了解过TRADOS,但是它的回收工具是要买的,而且用了一次之后就没用了,价格很贵。这个软件至少不需要买,这方面就是优势。其实这类软件的原理都差不多,但建库是一个比较麻烦的事情,有个回收工具就方便很多。
顶端
回复
引用
分享
上一主题
下一主题
译林论坛 - 翻译中国
资源共享
http://fanyicn.net/bbs
访问内容超出本站范围,不能确定是否安全
继续访问
取消访问