查看完整版本: [-- 翻译中同义词的选择 --]

译林论坛 - 翻译中国 -> 英语与俄语学习及翻译问答 -> 翻译中同义词的选择 [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

金于 2009-02-02 01:20
翻译中同义词的选择
(金于2009年2月2日发稿)
翻译中牵涉同义词的选择。究竟应该用哪个词,mountain还是hill?按Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English解释:mountain n. mass of very highland going up to a peak: Everest 埃非尔士峰(即珠穆朗玛峰)is the highest mountain in the world.
hill n. natural elevation on the earth’ s surface, lower than a
可见mountain表示“大山”、“山岳”、“山脉”之类意思;hill表示“小山”、“山丘”、“丘陵”之类意思。该词典就明确指出:后者比前者低矮。另外,一个“山脉”可以包括众多的“小山”。因此我选用后者,并且采用among Hills和among the green hills的说法。我有意回避用语Among the Moutains和in the green mountains。下面我推荐刘无忌先生翻译的李白另外一首诗,对这个问题有直接的参考价值。请看:
独坐敬亭山   李白
众鸟高飞尽,孤云独去闲;
相看两不厌,只有敬亭山。
Sitting Alone in Jungting Mountain
By Li Bai
Flocks of birds, fly high and vanish;
A single cloud, alone, calmly drifts on.
Never tired o flooking at each other ---
Only the Jinging Mountain and me.


查看完整版本: [-- 翻译中同义词的选择 --] [-- top --]


Powered by PHPWind v7.0 Code © 2003-08 PHPWind
Time 0.008611 second(s),query:2 Gzip enabled

You can contact us